Musique To Learn French To

Summer jams I’m bumping to level-up mon français.

19 min read


💿 La forêt by Lescop

🇫🇷 French
🇺🇸 English
Un coup de feu dans la nuit
A gunshot in the night
Une douleur glaciale qui s'élance
An icy pain that shoots through
La forêt soudain qui frémit
The forest suddenly trembles
Puis s'installe le silence
Then silence settles in
Tu te tiens là assourdie
You stand there deafened
Tu prononces la sentence
You pronounce the sentence
Le deuxième coup est parti
The second shot has fired
Et fait bientôt la différence
And soon makes the difference
Dans la forêt je te retrouve à l'heure opportune
In the forest I find you at the right time
Un rendez-vous improvisé sous la lune
An improvised meeting under the moon
Sourires crispés, situation compliquée
Tense smiles, complicated situation
Je sens ton souffle qui me frôle le cou
I feel your breath brushing my neck
Un pistolet chargé me caresse la joue
A loaded pistol caresses my cheek
Tu me dis "cette fois c'est moi qui joue"
You tell me "this time it's my turn to play"
Dans la forêt la première détonation résonne
In the forest the first detonation echoes
Un coup de feu puis deux, mon corps qui frissonne
One gunshot then two, my body shivering
Puis doucement s'écroule
Then slowly collapses
Plus rien, plus un bruit
Nothing more, not a sound
Personne n'a rien vu par chance
No one saw anything by chance
Pour moi maintenant c'est fini
For me now it's over
Et tout le monde s'en fout, tu penses!
And everyone doesn't care, you think!
Te voilà maintenant qui t'enfuis
There you are now fleeing
Tirant ta révérence
Taking your bow
La forêt de nouveau frémit
The forest trembles again
Et je profite du silence
And I enjoy the silence

💿 Recto Verso by Paradis

🇫🇷 French
🇺🇸 English
Parle-moi de tous tes idéaux
Tell me about all your ideals
La face cachée recto verso
The hidden side front and back
Dis-moi les choses
Tell me things
Fais pas semblant
Don't pretend
Faut pas rougir des sentiments
Don't blush over feelings
Tu sais c'est pas si compliqué
You know it's not that complicated
C'est si simple en réalité
It's so simple in reality
Foutue superficialité
Damn superficiality
C'est sophistiqué en surface
It's sophisticated on the surface
Calibré précisément
Precisely calibrated
Pour te donner un peu plus de classe
To give you a bit more class
T'es paralysé(e), quelle angoisse
You're paralyzed, what anguish
C'est troublant évidemment
It's obviously troubling
D'avoir à s'éviter dans la glace
Having to avoid each other in the mirror
En face
Face to face
Recto verso
Front and back
Montre-moi l'envers du décor à l'endroit
Show me the reverse side of the setting right side up
Montre-moi le revers, ce que cache tout ça
Show me the flip side, what all this hides
Parle-moi de tous tes idéaux
Tell me about all your ideals
La face cachée recto verso
The hidden side front and back
Dis-moi les choses et en même temps
Tell me things and at the same time
Faut pas rougir des sentiments
Don't blush over feelings
Même si c'est pas d'actualité
Even if it's not current
Plus douce sera l'austérité
Austerity will be gentler
Avec un peu d'intimité
With a little intimacy
C'est sophistiqué en surface
It's sophisticated on the surface
Calibré précisément
Precisely calibrated
Pour se donner un peu plus de place
To give ourselves a bit more space
Faudrait pas rester dans l'impasse
We shouldn't stay stuck
C'est troublant évidemment
It's obviously troubling
D'avoir à s'éviter face à face
Having to avoid each other face to face
Dans la glace
In the mirror
Recto verso
Front and back
Montre-moi l'envers du décor à l'endroit
Show me the reverse side of the setting right side up
Montre-moi le revers, ce que cache tout ça
Show me the flip side, what all this hides
Recto verso
Front and back
Montre-moi l'envers du décor à l'endroit
Show me the reverse side of the setting right side up
Montre-moi le revers, ce que cache tout ça
Show me the flip side, what all this hides
Recto verso
Front and back
Montre-moi l'envers du décor à l'endroit
Show me the reverse side of the setting right side up
Montre-moi le revers, ce que cache tout ça
Show me the flip side, what all this hides
Recto verso
Front and back

💿 365 Jours by Oxmo Puccino

🇫🇷 French
🇺🇸 English
Le bruit de la pluie sur le bitume, en panne d'essuie-glace
The sound of rain on the pavement, with broken wipers
Mon pare brise pleure, mon humeur durcit la glace
My windshield cries, my mood hardens the ice
Ceux qui disent "le temps c'est de l'argent" sont dans l'erreur
Those who say 'time is money' are mistaken
Si on met les euros de côté, pas les heures
If we put euros aside, not the hours
J'commande un café avant le texte pondu
I order a coffee before the text is written
Demande mon dû car j'ai posé avant que le sucre ait fondu
Ask for what's owed since I dropped it before the sugar melted
Souvent en avance, oui le temps m'importe mon pote
Often early, yes time matters to me buddy
Si tu ne peux être à l'heure, faut que tu te téléportes
If you can't be on time, you need to teleport
Quand on se rate, y'a pas de prochainement
When we miss each other, there's no next time
La vie est courte et la mort a tout le temps
Life is short and death has all the time
Né le matin, majeur à midi, vieux dès 20 heures
Born in the morning, grown by noon, old by 8 PM
L'histoire oublie les héros pas les vainqueurs
History forgets heroes not winners
365 jours puis 700
365 days then 700
Le temps commence à manquer, tu l'espionnes
Time starts to run out, you spy on it
Le temps commence à compter, tu te questionnes
Time starts to count, you begin to question yourself
La vérité dépend de celui qui écoute
The truth depends on the one who listens
Peu importe ce qu'on dit, le temps révèle tout
No matter what is said, time reveals all
Le temps fait du bien à l'amour
Time is good for love
Contrairement à ce qu'on pense
Contrary to what people think
Les regrets c'est quand on se goure concrètement
Regret is when we truly mess up
Le mauvais temps n'est pas le froid ou le gris
Bad weather isn't the cold or the grey
C'est ce qu'on s'était juré, qu'à force on oublie
It's what we swore to each other, that we forget over time
Quand j'arrive pas à écrire
When I can't write
Le mauvais temps, celui qui te ronge
The bad weather, the one that gnaws at you
La migraine quand tu t'interroges
The migraine when you question yourself
Les rêves s'éloignent, tu cours à leurs poursuite
Dreams drift away, you run after them
En vieillisant, de moins en moins de plume pour suivre
As you age, less and less ink to keep up
La durée de ma chanson est décroissante
The length of my song is decreasing
Désolé je ne sais que compter que jusqu'à 60
Sorry, I can only count up to 60
Vivre c'est des chiffres et des lettres
Living is numbers and letters
Des chutes et des litres
Falls and liters
Des chèques et des contrats
Checks and contracts
Tout ce que tu pourras
Everything you can
Et lorsque tu pourras plus, tout va ralentir
And when you can't anymore, everything slows down
Signe que l'avenir devient repentir
Sign that the future becomes repentance
Chaque marche passée, l'escalier s'effondre
Each step taken, the staircase collapses
Alors je saute en chantant chaque seconde
So I leap singing every second
La vie est un beau train avec de sales wagons
Life is a beautiful train with dirty carriages
Et la chance vagabonde
And luck wanders
J'attends pas qu'on m'approuve
I don't wait for approval
J'suis un grand de ce monde
I'm a great of this world
Compose avec la lumière en tant qu'homme de l'ombre
Compose with the light as a man from the shadows
365 jours puis 700
365 days then 700
Le temps commence à manquer, tu l'espionnes
Time starts to run out, you spy on it
Le temps commence à compter, tu te questionnes
Time starts to count, you begin to question yourself
365 jours puis 700
365 days then 700
Le temps commence à manquer, tu l'espionnes
Time starts to run out, you spy on it
Le temps commence à compter, tu te questionnes
Time starts to count, you begin to question yourself

💿 Retiens mon désir by Cléa Vincent

🇫🇷 French
🇺🇸 English
Je t'aime parce que tu es mon contraire
I love you because you're my opposite
Je serais le sable et tu serais la mer
I would be the sand and you would be the sea
On pourrait nager sous les bateaux
We could swim under the boats
Et jeter les envies solitaires
And throw away lonely desires
Retiens mon désir
Hold back my desire
Le laisse pas s'enfuir
Don't let it escape
Le laisse pas partir
Don't let it leave
Dans les vagues de la vie
In the waves of life
Dans les vagues de la vie
In the waves of life
Je ne sais que parler et tu sais te taire
I only know how to speak and you know how to stay silent
Je serais le vent et tu serais la terre
I would be the wind and you would be the earth
On pourrait marcher dans l'avenir
We could walk into the future
Changer la couleur de tes souvenirs
Change the color of your memories
Retiens mon désir
Hold back my desire
Le laisse pas s'enfuir
Don't let it escape
Le laisse pas partir
Don't let it leave
Dans les vagues de la vie
In the waves of life
Dans les vagues de la vie
In the waves of life
On pourrait refaire tout à l'envers
We could redo everything backwards
Je serais le feu et tu serais la pierre
I would be the fire and you would be the stone
Prendre le tout dernier métro
Take the very last subway
Dans les couloirs et leurs courants d'air
In the corridors and their drafts
Retiens mon désir
Hold back my desire
Le laisse pas s'enfuir
Don't let it escape
Le laisse pas partir
Don't let it leave
Dans les vagues de la vie
In the waves of life
Dans les vagues de la vie
In the waves of life
Retiens mon désir
Hold back my desire
Le laisse pas s'enfuir
Don't let it escape
Le laisse pas partir
Don't let it leave
Dans les vagues de la vie
In the waves of life
Dans les vagues
In the waves

💿 La vie à 2 by Manu Chao

🇫🇷 French
🇺🇸 English
Donne-moi de quoi tenir, tenir
Give me something to hold on to, to hold on to
Je ne veux pas dormir, dormir
I don't want to sleep, to sleep
Laisse-moi voir venir le jour
Let me see the day come
Notre vie à deux s'arrête donc là
So our life together ends here
Dans les grandes plaines des peines à jouir
In the great plains of sorrows to endure
D'une vie qui ne veut plus rien dire
Of a life that no longer means anything
J'espère plus jamais faire souffrir quelqu'un
I hope never again to make someone suffer
Comme je t'ai fait souffrir
Like I made you suffer
Je n'étais qu'un mauvais présage
I was only a bad omen
On s'est aimés puis vint l'orage
We loved each other then came the storm
Moi qui aimais tellement ton sourire
I who loved your smile so much
Pourquoi, pourquoi même quand les gens s'aiment
Why, why even when people love each other
Il y a, il y a, toujours des problèmes
There are, there are, always problems
Fallait pas qu'on s'connaisse
We shouldn't have met
Fallait pas qu'on soit deux
We shouldn't have been two
Fallait pas s'rencontrer et puis tomber amoureux
We shouldn't have met and then fallen in love
Là où les dieux n's'aventurent pas
Where the gods do not venture
Je n'entends plus que tes soupirs
I only hear your sighs now
Le monde est ma maison
The world is my home
L'amour est mon étoile
Love is my star
Et Bob Marley est mon professeur
And Bob Marley is my teacher
Et je vole, et je vole, et je vole pour toi
And I fly, and I fly, and I fly for you
Plus haut encore
Even higher
Tu me donnes le vertige
You make me dizzy
Il est minuit à Tokyo
It is midnight in Tokyo
Il est cinq heures au Mali
It is five o'clock in Mali
Quelle heure est-il au paradis
What time is it in paradise
Je pars en voyage
I'm going on a trip
Je m'en vais
I'm leaving
Mais je sais que je reviendrais, tout va bien
But I know I'll come back, everything's fine
Il n'y a aucun problème, je t'aime
There's no problem, I love you

💿 Je ne veux pas rentrer chez moi seule by Regrets Agathe

🇫🇷 French
🇺🇸 English
J'veux pas rentrer
I don't want to go home
J'veux pas rentrer chez moi
I don't want to go home
J'veux pas rentrer chez moi seule
I don't want to go home alone
J'vais au concert pour voir les garçons
I'm going to the concert to see the boys
Là-bas y'en a plein, c'est vraiment mignon
There are plenty there, they're really cute
Ils sont si jolis, si excitants
They are so pretty, so exciting
J'adore leur profil, leurs habits charmants
I love their profiles, their charming clothes
Celui que j'préfère, j'le suis dans la rue
The one I prefer, I follow him down the street
Il a disparu et j'me suis perdue
He disappeared and I got lost
J'veux pas rentrer, j'veux encore parler
I don't want to go home, I still want to talk
Faire l'idiote et m'laisser embrasser, non
Act silly and let myself be kissed, no
Puisque j'suis perdue, j'essaie d'trouver
Since I'm lost, I try to find
Un gentil garçon qui voudrait m'aider
A nice boy who would like to help me
Me payer un verre, me faire tourner
Buy me a drink, make me spin
Juste une heure ou deux pour m'aider à danser
Just an hour or two to help me dance
Mais, pourquoi tu veux pas, tu as peur ou quoi ?
But, why don't you want to, are you afraid or what?
Non, j'm'en vais pas, non pas sans toi
No, I'm not leaving, not without you
J'ai lavé mon mimi qui est tout mouillé
I washed my mimi that is all wet
J'vais être toute seule dans mon lit douillet
I'm going to be all alone in my cozy bed
Tu veux m'faire croire qu't'as mieux à faire
You want to make me believe you have better things to do
Ça va, laisse tomber, t'es vraiment trop bête
It's okay, forget it, you're really too dumb
Maint'nant j'suis trop fatiguée pour danser
Now I'm too tired to dance
C'est intelligent, j'ai envie d'tuer
It's clever, I feel like killing
De ramener le corps d'un garçon joli
To bring back the body of a pretty boy
Pour le tenir blotti ce soir dans mon lit, non
To hold him snug tonight in my bed, no

Lyrics provided by Musixmatch.